Каталог книг

Современные теории и методы обучения иностранным языкам

Перейти в магазин

Сравнить цены

Описание

Сравнить Цены

Предложения интернет-магазинов
Щукин А. Методы и технологии обучения иностранным языкам. Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов Щукин А. Методы и технологии обучения иностранным языкам. Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов 459 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
А. Н. Шамов Методика обучения иностранным языкам. Практикум А. Н. Шамов Методика обучения иностранным языкам. Практикум 529 р. ozon.ru В магазин >>
Н. Д. Гальскова Основы методики обучения иностранным языкам Н. Д. Гальскова Основы методики обучения иностранным языкам 690 р. litres.ru В магазин >>
И. В. Вронская Методика раннего обучения английскому языку И. В. Вронская Методика раннего обучения английскому языку 389 р. ozon.ru В магазин >>
Ирина Вронская Методика раннего обучения английскому языку Ирина Вронская Методика раннего обучения английскому языку 357 р. litres.ru В магазин >>
Серафима Зайцева Краткий курс методики обучения иностранным языкам Серафима Зайцева Краткий курс методики обучения иностранным языкам 680 р. litres.ru В магазин >>
Шамов А. Методика обучения иностранным языкам. Практикум Шамов А. Методика обучения иностранным языкам. Практикум 634 р. chitai-gorod.ru В магазин >>

Статьи, обзоры книги, новости

ПРИНЦИПЫ И МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

ПРИНЦИПЫ И МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Правительство города Москвы

Департамент образования города Москвы

Гоударственное образовательное учреждение ВПО

Московский Городской Педагогический Университет

Институт иностранных языков

Факультет английской филологии

ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ:

Под общей редакцией Н. В. Языковой

Учебное пособие «Теория и методика обучения иностранным языкам: хрестоматия» утверждено Ученым советом Института иностранных языков и рекомендовано к печати.

О.В. Афанасьева, д.ф.н. профессор МГПУ

Е.Г. Тарева, д.п.н., профессор МГЛУ

Теория и методика обучения иностранным языкам: хрестоматия.Учебное пособие. В 2ч. Ч.1./ Сост.: А.В. Большакова, Е.Ф. Иванова, Н.П. Серебрякова, И.Д. Трофимова, Н.В. Языкова/ Под общ. ред. Н.В. Языковой.

В хрестоматию включены наиболее значимые статьи и отдельные фрагменты из работ ведущих отечественных методистов и психологов по общим проблемам обучения иностранным языкам и методике формирования речевых навыков. Хрестоматия является компонентом учебно-методического комплекта по курсу «Теория и методика обучения иностранным языкам», предназначенного для студентов языковых вузов (факультетов), обучающихся по специальностям 031001 – филология и 050303 – иностранный язык

Данная хрестоматия является компонентом учебно-методического комплекта по курсу «Теория и методика обучения иностранным языкам», предназначенного для студентов языковых вузов (факультетов).

В хрестоматию включены фрагменты из монографий и учебников ведущих специалистов по психологии (И.А.Зимняя, А.А.Леонтьев, З.И.Клычникова) и методике обучения иностранным языкам (Л.В.Щерба, А.А.Миролюбов, И.Л.Бим, Е.И.Пассов, Г.В.Рогова, М.В. Ляховицкий, Н.Д.Гальскова, Н.И.Гез, С.К.Фоломкина, И.Н.Верещагина, С.Ф. Шатилов, П.Б.Гурвич, Р.П.Мильруд и др.). Кроме этого в хрестоматию включены статьи по проблемам теории и методики обучения иностранным языкам, опубликованные в журнале «Иностранные языки в школе» до 1995 года. В связи с ограниченным объемом учебного пособия в хрестоматию не вошли многие работы, имеющие важное значение для теории и методики обучения иностранным языкам.

При отборе составители руководствовались двумя основными обстоятельствами:

  1. Соответствие материалов списку рекомендуемой литературы для основного и дополнительного чтения в рамках Стандарта высшего профессионального образования и программы курса «Теория и методика обучения иностранным языкам».
  2. Наличие (доступность) книг и учебников в библиотеках университетов и городов.

Большинство значимых научных и учебно-методических изданий прошлого столетия, превратились в библиографическую редкость и отсутствуют в фондах доступных научных городских и университских библиотек. А отдельные статьи, опубликованные в 70-е – 90-е годы в журнале «Иностранные языки в школе», полностью утрачены.

Хрестоматия представляет собой попытку рационализировать учебный материал, дополняя немногочисленные существующие учебники по психологии, теории и методике обучения иностранным языкам и учебное пособие «Иностранные языки: Теория и методика обучения» (Н.В.Языкова 2006, 2007) и дает возможность обеспечить самостоятельную работу студентов по курсу.

Отдельные статьи и фрагменты из монографий и учебников составителями сокращены, при этом логика и стиль работ полностью сохранены. При публикации отрывков из монографий и учебных пособий приводятся данные авторами подзаголовки.

В первую часть хрестоматии включены материалы по общим проблемам методики обучения иностранным языкам и по методике формирования речевых навыков у учащихся общеобразовательных школ.

Составители выражают надежду, что представленный в хрестоматии материал поможет студентам рационализировать и оптимизировать самостоятельную работу по курсу «Теория и методика обучения иностранным языкам» и явится средством стимулирования их научно-исследовательской и будущей профессиональной деятельности в области обучения иностранным языкам.

ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ КАК НАУКА.

ПРЕДМЕТНО-ОБЪЕКТНАЯ ОБЛАСТЬ МЕТОДИКИ.

Бим И.Л. Рассмотрение объекта и предмета методики обучения иностранным языкам с позиций системно-структурного подхода….9

Бим И.Л. Понятие «Система обучения ИЯ»…………………………14

Ляховицкий М.В. Методы исследования в обучении иностранным языкам…………………………………………………………………..20

ПСИХОЛОГО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Зимняя И.А. Общая характеристика речевой деятельности………..39

Леонтьев А.А. Управление усвоением иностранного языка……….48

Бухбиндер В.А., Штраус В. Лингвистические основы методики… 54

ЦЕЛИ И СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ.

Щерба Л.В.Практическое, общеобразовательное и воспитательное значение изучения иностранных языков…………………………….61

Бим И.Л. Интерпретация целей обучения ИЯ в средней школе на современном этапе. Их конкретизация применительно к обучению немецкому языку………………………………………………………74

Бим И.Л. Содержание обучения ИЯ в принципиальном плане и немецкому языку в частности………………………………………. 90

ПРИНЦИПЫ И МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ.

Пассов Е.И.Коммуникативный метод – средство обучения говорению………………………………………………………….101

Леонтьев А.А.Принцип коммуникативности сегодня…………..123

Бим ИЛ. Методы в узком смысле слова и приемы обучения иностранным языкам . 133

ОРГАНИЗАЦИЯ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ

Пассов Е.И. Методическое содержание урока иностранного языка………………………………………………………………..146

Источник:

megaobuchalka.ru

Современные теории и методы обучения иностранным языкам

Проблемы обучения иностранным языкам на современном этапе

системный (В. М. Скрипченко, 1976);

лингвострановедческий (Л. Н. Жирнова, 1980);

аудитивный (Listening approach) (J. O. Cary, 1978);

деятельностный (Л. Г. Кашкуревич, 1981);

проблемный (А. Е. Мельник, 1976; Ж. Ончева, 1982);

сознательный, или аналитико-конструктивный (Е. С. Устинова, 1979; R. W. Shuy, 1981);

функционально-понятийный (The functional-notional approach) (D. Coste, 1977; M. B. Finocchiaro, C. Brumfit, 1983);

функциональный (А. П. Старков, 1978; C. Germanin, 1980; M. Sheraga, 1980; M. E. Librowska, 1981);

индивидуальный (дифференцированный) к обучающимся (Ю. В. Гнаткевич, 1982; С. Ю. Николаева, 1990; H. Suchorezki, W. Pretzchner, 1981; H. – D. Kruse, 1982; H. Meissner, 1983);

ситуативный (ситуативно-тематический) (Т. Н. Никулина, 1976; Л. Л. Вохмина, 1978; Г. Бёме, 1982; I. Heberg, 1977; B. Woidt, 1981).

Анализ различных подходов в лингводидактике свидетельствует о том, что в их основу кладутся не только положения (принципы) ее методики, но и таких смежных наук, как психология, педагогика, языкознание, логика и т. д.

общий подход к овладению языком – сознательный или интуитивный;

последовательность или взаимосвязанность в обучении видам речевой деятельности;

роль и место родного языка при изучении иностранного;

отношение к обучению письму и развитию умений письменного изложения мыслей;

глобальность или расчлененность материала по трудности при его подаче;

характер коммуникативности в обучении.

При всех различиях сугестопедического, аудиовизуального и аудио-лингвального методов, они подчинены «имманентно-интуитивному принципу, согласно которому обучение строится на основе непосредственного восприятия фактов и подражания готовым образцам без их теоретического осмысления», т. е. без осмысления их структуры. В то же время отдельные представители сугестопедического метода пытаются сочетать интуитивный подход с сознательным, анализируя и обобщая грамматические явления в качестве последнего этапа закрепления материала.

Такая недооценка роли сознательного восприятия и осмысления изучаемых языковых явлений в учебном процессе сложных мыслительных операций: анализа, синтеза, индукции, дедукции, умозаключения – значительно ограничивает возможности обучаемых в овладении иноязычными умениями.

Во всех трех методах, исходя из абсолютного приоритета устной речи, уделяется недостаточно внимания таким видам речевой деятельности как чтение и письмо, обучение которым откладывается на более поздний период. Так, в аудио-визуальном курсе “Voix et Images de France” чтение вводится лишь в середине обучения, т. е. приблизительно через 1,5 месяца после начала занятий и при этом в минимальных дозах, в основном как презентация в письменной форме уже отработанного в устной речи материала. А поскольку в устной речи сразу отрабатываются готовые тексты и диалоги, то обучение чтению представляет собой озвучивание ранее выученного материала с опорой на его зрительно-графическое изображение.

Суггестопедический метод предполагает значительный объем внеаудиторного чтения, однако владение этим видом речевой деятельности носит стихийный характер, так как не предусматривает систему специальных упражнений, направленных на выработку необходимых навыков и умений.

Опора на родной язык при обучении иностранному в анализируемых методах используется следующим образом: в аудио-лингвальном и аудио-визуальном во избежания интерференции перевод исключен вообще; в суггестопедическом перевод носит чисто механический характер, поскольку вводимые фразы переводятся на родной язык целиком; обучающиеся практически не получают возможности проанализировать и сопоставить структуры, весь материал воспринимается глобально и только позднее в их сознании дифференцируются лексические и грамматические значения отдельных элементов.

Таким образом во всех трех методах прослеживается стремление авторов «запереть канал родного языка», чтобы уподобить процессы обучения иностранному языку и родному. В связи с этим, Л. В. Щерба говорил, что перевод можно изгнать из аудитории, но изгнать его из сознания учащихся нельзя, так как во внутренней речи они всегда будут сопоставлять иноязычные языковые явления с аналогичными в родном языке (Л. В. Щерба, 1947). Использование же перевода при предъявлении нового материала будет способствовать сознательному восприятию синтактико-морфологических особенностей изучаемого языка в течении всего периода обучения, а не только на завершающем этапе. В противном случае, учащиеся вынуждены усваивать раздробленную лингвистическую информацию и необобщенные языковые явления, что практически исключает возможность самостоятельно составлять предложения и продуцировать собственные высказывания, т. е. свободно оперировать изученным языковым материалом. В лучшем случае беспереводное изучение грамматики позволит ученикам произносить заученные фразы, диалоги и тексты.

Меньше всего в анализируемых методах уделяется внимания письму и тем более письменной речи. Во всех трех методах запись изучаемого материала начинается только после его усвоения в устной речи. Кроме того, в связи с отсутствием системы упражнений по формированию орфографических навыков, учащиеся вынуждены обходиться лишь возможностью списывать предъявленный на доске материал. Правда, следует отметить, что в аудио-визуальном курсе предусмотрено заучивание правописания отдельных ключевых элементов, которые вводятся в письменной форме и включаются в диктанты.

Развитие умений письменного речетворчества вообще исключается, так как считается, что оно усложняет учебный процесс, занимает учебное время, которое рациональнее использовать для устно-речевой практики, и снижает степень коммуникативности обучения.

В каждом из анализируемых методов проблема подачи материала решается по-разному. В аудиовизуальном – обучаемым предлагаются для прослушивания в разных режимах целые тексты и диалоги, изобилующие сложной языковой информацией. Затем со слушателями заучиваются ключевые фразы, которые семантизируются при помощи картинной или предметной наглядности. В дальнейшем, на основе заученных речевых образцов, организуются ролевые игры и импровизированные беседы.

Если цель обучения состоит в том, чтобы выучить готовые речевые модели для примитивного общения в пределах определенной тематики, то аудио-визуальный метод вполне оправдан. В средних школах, тем более в специализированных, основная цель обучения состоит в развитии умений устной и письменной речи на основе увиденного, услышанного и прочитанного, а также в возможности спонтанного общения в результате возникшей ситуации. При этом речь должна соответствовать грамматическим нормам изучаемого языка. Достижение такой цели вышеописанным путем вряд ли возможно.

Принцип коммуникативности наибольшим образом реализуется в суггестопедии благодаря коммуникативной подаче материала, постановке коммуникативных задач при воспроизведении текстов и проведении ролевых игр. Однако, как отмечалось выше, вся речевая деятельность учащихся, обучаемых по этому методу, ограничивается их языковыми возможностями, позволяющими оперировать лишь заученными речевыми штампами.

Что касается аудио-визуального метода, то несмотря на обильную устно-речевую практику, основанную на ситуативности, живой разговорный язык диалогов и опору на паралингвистические средства, он считается менее коммуникативным. Это объясняется тем, что значительная часть учебного времени расходуется на имитацию и заучивание наизусть. Непонятный и слабо усвоенный таким образом лексико-грамматический материал не может свободно воспроизводиться в речи в условиях реально-речевой коммуникации.

А. С. Пушкина проводит 26 апреля 2013 года VIII межвузовскую студенческую научно-практическую конференцию по вопросам германской.

Конфликтология как наука: предмет, цели, задачи, актуальные проблемы, значение на современном этапе развития общества

Лекция 11. Экологические основы рационального использования почв на современном этапе

Конференция посвящена актуальным проблемам развития и взаимодействия Российской Федерации и Китайской Народной Республики на современном.

Заявка на участие в I международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Право на современном.

Теперь представим графически (схема 30, на стр. 330) содержание обучения единичной лексической дозы на тематическом этапе обучения.

На современном этапе его развития информация является самым важным условием воздействия на мировые процессы, влияния на само общество.

Приглашаем Вас, принять участие в ежегодной VIII международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых «Российское.

Приглашаем Вас принять участие в Международном научно-практическом конгрессе «Проблемы и перспективы развития экономики в современном.

Источник:

mir.zavantag.com

Методика обучения иностранным языкам как наука

Методика обучения иностранным языкам как наука

Методика обучения иностранным языкам как наука

1) Словосочетание «методика обучения ИЯ» имеет несколько значений. Так называется:

- педагогическая наука, теория обучения той или иной дисциплине;

- теоретический курс, учебная дисциплина;

- совокупность форм, методов и приемов работы учителя, т.е. «технология» профессионально-практической деятельности преподавателя.

Применительно к обучению неродному языку методика обучения ИЯ- это наука, исследующая цели, содержание, методы, средства, организационные формы обучения, а также способы учения и воспитания на материале изучаемого языка.

Методика обучения ИЯ имеет признаки, присущие любой науке, а также особенности, обусловленные сущностью предмета этой науки – иностранного языка.

2) Принято разграничивать общую методику, частную методику и специальную методику.

Общая методика обучения ИЯ занимается изучением общих закономерностей процесса обучения языку независимо от условий обучения (конкретного языка).

Частная методика обучения ИЯ исследует закономерности и особенности процесса обучения языку применительно к конкретным условиям и контингенту обучения.

Специальная методика обучения ИЯ исследует особенности обучения конкретному виду речевой деятельности, аспекту языка либо компоненту систему обучения.

3) К базисным категориям методики обучения ИЯ относятся следующие:

цели обучения, задачи обучения, содержание обучения, принципы обучения, методы обучения, приемы обучения, способы обучения, средства обучения, формы обучения, профили обучения, подходы к обучению.

Анализ этих категорий составляет содержание раздела курса методики «Теоретические основы обучения ИЯ»

Методика обучения иностранным языкам как наука

МОИЯ как наука начала формироваться в конце 19 – начале 20 веков. На протяжении всей истории существования методики как научной дисциплины широко дискутировался вопрос: является ли методика самостоятельной или прикладной наукой?

В ХХ столетии существовали следующие точки зрения на эту актуальную для методики проблему.

1. Методика не является самостоятельной наукой, а опирается на данные языкознания, будучи прикладной лингвистикой, «приложением» к различным областям общего языкознания ((Щерба Л.В., Рыт Е.М., Розенцвейг Ю.В., Блумфилд Л., Фриз Ч.)). Е.М. Рыт писал: "Методика обучения ИЯ есть практическое приложение общих выводов лингвистики, в особенности сравнительного языкознания". В последнее время эта теория вновь возрождается в связи с возникновением теории языковых контактов и психолингвистики. Естественно, что особенности самого предмета ИЯ не могут не влиять на процесс обучения. Вместе с тем ряд вопросов, связанных с построением процесса обучения ИЯ (система упражнений, принципы построения занятий, проблемы контроля, использование наглядных пособий и т.п.), нельзя решить только на языке лингвистики.

2. Методика есть прикладная область психологии. Например, психолог Б.В. Беляев считал, что методика обучения ИЯ является прикладной психологией, так как основные закономерности обучения ИЯ могут быть выведены из психологических закономерностей усвоения ИЯ, главной из которых является обучать не просто иностранному языку, а мышлению на нем. Задача же психолога заключается в том, чтобы помочь методистам в научной разработке основных методов обучения языку и в исследовании индивидуально-психологических особенностей изучающих язык. В качестве теоретической базы для данного мнения послужила теория Сэпира-Уорфа, в которой он утверждал, что структурно-семантические различия разных языков соответствуют различиям в способах мышления, из чего был сделан вывод, что обучение ИЯ – это обучение мышлению на нем. Следовательно, методика, целью которой является обучение иноязычному мышлению, является прикладной психологией. Однако ошибочность этого утверждения вскоре была доказана. Ученый И.В. Рахманов показал, что количество слов, выражающих понятия, отсутствующие в другом языке, сравнительно невелико, более часты случаи несовпадений значений слов и словосочетаний.

3. Методика является разделом педагогики (частной дидактикой) и опирается на дидактические принципы, разрабатываемые в этой области знаний.

Современная точка зрения на методику как теорию обучения иностранному языку сводится к утверждению, что методика является самостоятельной наукой, опирающейся на данные других наук, среди которых базисными, т.е. ведущими для методики, следует считать лингвистику, педагогику, психологию, социологию, страноведение.

Методика обучения иностранным языкам, как и любая другая самостоятельная наука, во-первых, имеет свой собственный объект и предмет исследования, во-вторых, располагает достаточно надежными методами исследования, чтобы получать новые знания о своем предмете исследования, в-третьих, оперирует определенным понятийным и категориальным аппаратом, с помощью которого полученные факты и новые знания анализируются и формулируются в виде понятий, законов, правил, знание и соблюдение которых обязательно как для учителя иностранных языков, так и для учащихся.

Объектом методики обучения иностранным языкам является процесс обучения иностранным языкам в начальной и основной школе, предметомметоды, приемы и способы обучения общению в четырех видах РД, то есть способы управления процессом овладения учениками иностранным языком.

В педагогическом плане слово «методика» используется в трех значениях:

1) методика как педагогическая наука, которая, с одной стороны, обладает характеристиками, присущими любой науке, а с другой стороны, – специфическими объектами исследования, обусловленными самим предметом;

2) методика как совокупность форм, методов и приемов работы учителя, это «технология» профессиональной практической деятельности;

3) «методика» как учебная дисциплина.

Методика как наука тесно связана с концепцией учебного процесса. К основным компонентам учебного процесса относятся: 1) обучающая деятельность учителя; 2) учебная деятельность ученика; 3) организация обучения.

Любой процесс обучения – это процесс совместной деятельности учителя и учеников. Обучение – это акт взаимодействия того, кто обучает, с тем, кого обучают, с целью передачи одним и усвоения вторым социального опыта. Обе стóроны – учитель и ученик – берут активное участие в этой деятельности, но каждый по-своему, а именно:

- учитель осуществляет обучающие действия и мотивирует, организовывает, направляет, контролирует учебную деятельность ученика с целью достижения максимального эффекта обучения. Вначале обучающие действия учителя доминируют. Однако они направлены на формирование у учеников разнообразных учебных умений – умений самостоятельной познавательной деятельности. Постепенно доля участия учителя в совместной деятельности уменьшается, а доля участия учеников возрастает. Действия учеников становятся более активными, творческими и самостоятельными, а роль учителя сводится к управлению этой активной и самостоятельной деятельностью учеников. Без тесного взаимодействия всех трех компонентов учебный процесс не может быть эффективным. Под организацией учебного процесса в широком смысле понимаются такие факторы: цель обучения, его содержание, методы и приемы, а также средства обучения.

Таким образом, можно дать следующее определение методики – это наука, которая изучает цели, содержание, методы и средства обучения, а также способы обучения и воспитания на материале иностранного языка(Ляховицкий М.В.). То есть как теория обучения, методика исследует процесс преподавания иностранного языка и его закономерности.

Выделяют две функциональные методики: общую и частную. Общая методика занимается изучением закономерностей и особенностей процесса обучения любого иностранного языка в любом типе учебного заведения. Так, принципы отбора учебного материала, соотношения устной и письменной речи на различных этапах урока и т.д. будут в равнозначных условиях обучения одинаковыми для любого из западноевропейских языков, изучаемых в общеобразовательных школах нашей страны.

Но знание общих закономерностей обучения ИЯ оказывается недостаточным, когда учитель сталкивается со специфическими особенностями конкретного иностранного языка. Например, способы овладения глагольными формами Continuous специфичны только для английского языка, громоздкие модели словосложения, склонение существительных и прилагательных – характерны для немецкого языка, а способы образования числительных, использование диакритических знаков, сокращение артикля, наличие партитивного артикля – во французском языке. Еще более существенные различия наблюдаются в фонетике. Для английского языка специфичны трифтонги [ouə], [auə] и дифтонги, для французского – носовые гласные. Во всех подобных случаях необходимо разрабатывать и осуществлять такие приемы, такие способы и формы обучения, которые вели бы к разумно быстрому овладению учащимися соответствующими специфичными явлениями в том или ином иностранном языке. Таким образом, частная методика исследует обучение конкретному языку в определенном типе учебного заведения с учетом языковых и речевых особенностей данного языка.

Постоянное развитие методической науки обуславливает появление самостоятельных отраслей общей методики:

· историческая методика (анализ методических концепций прошлого);

· экспериментальная методика (разработка теории реализации научных методических исследований);

· сравнительная методика (исследование особенностей обучения иностранным языкам в разных странах);

· специальная методика рассматривает отдельно взятые аспекты теории обучения (например, методика применения ТСО, обучение ИЯ в условиях трехъязычия).

Источник:

megalektsii.ru

Методическая разработка по теме: Современные методы обучения иностранным языкам, скачать бесплатно, Социальная сеть работников образования

Методическая разработка по теме:

Современные методы обучения иностранным языкам.

Фундаментальные, классические методы, скомбинированные с лингвосоциокультурным методами, коммуникативные методы и интенсивные методы обучения иностранным языкам.

Предварительный просмотр:

Подготовила: Белау Т.А. учитель английского языка МБОУ СОШ №9

Mетоды обучения иностранным языкам

Весь комплекс методов подбирается, исходя из целей конкретного ученика или группы. Мы не ставим себе задачу быть модными и применять только современные методы обучения.

При подготовке к сдаче международных экзаменов лучше работают фундаментальные и классические методы, скомбинированные с лингвосоциокультурным и коммуникативным методами, если вам необходимо за короткое время освоить язык - интенсивные методы - это то, что вам нужно, если вы хотите получить хороший сбалансированный результат и готовы потратить чуть больше времени - коммуникативная методика вам подойдет идеально!

За всю историю человечества было разработано великое множество различных образовательных методик. Поначалу все способы обучения иностранным языкам заимствовались из программ, разработанных для обучения так называемым "мертвым языкам" - латыни и греческому, в рамках которых практически весь образовательный процесс сводился к чтению и переводу.

Это действительно самая старая и традиционная методика изучения английского языка.

На фундаментальную методику серьезно опираются в языковых вузах. при подготовке к серьезным экзаменам. Переводчик никогда не уверен в своих знаниях иностранного языка, он прекрасно понимает непредсказуемость возникающих речевых ситуаций. Занимаясь по классической методике, студенты не только оперируют самыми разнообразными лексическими пластами, но и учатся смотреть на мир глазами "native speaker" - носителя английского языка.

Самым, пожалуй, известным представителем классической методики преподавания английского языка является Н.А. Бонк. Ее учебники английского языка, написанные совместно с другими авторами, давно стали классикой жанра и выдержали конкуренцию последних лет. Классическую методику изучения английского языка иначе называют фундаментальной: никто не обещает, что будет легко, что не придется заниматься дома и опыт преподавателя спасет от ошибок в произношении и грамматике.

Фундаментальная методика изучения английского языка предполагает, что любимый ваш вопрос - "почему?" Что вы не удовольствуетесь объяснениями "так надо", а готовы погрузиться в интересный, сложный и очень логичный мир, имя которому - система языка.

Классический подход к изучению английского языка

В связи с этим несколько трансформировался и классический подход к изучению английского языка, но незыблемые принципы "классики" отечественных языковых методик сохранились. Иногда они активно применяются и в школах других методических направлений. Классический курс английского языка ориентирован на учащихся различного возраста и чаще всего предполагает изучение английского языка "с нуля". В задачи учителя английского языка входят традиционные, но важные аспекты постановки произношения, формирования грамматической базы, ликвидации психологического и языкового барьера, препятствующих общению. "Классика" не изменила целей, а вот методы, вследствие нового подхода, уже другие.

В основе классического подхода лежит понимание английского языка как реального и полноценного средства общения, а значит, все языковые компоненты - устную и письменную речь, аудирование и др. - нужно развивать у обучающихся планомерно и гармонично. Классическая методика отчасти превращает английский язык в самоцель, но это нельзя считать недостатком. Такой комплексный подход направлен, в первую очередь, на то, чтобы развить у студентов способности понимать и создавать речь.

Методика предполагает занятия с российскими преподавателями, но такой порядок (хотя и не совсем "модный") нельзя считать минусом: преподаватель, не являющийся носителем языка, имеет возможность анализировать и сопоставлять две языковые системы, сравнивать конструкции, лучше доносить информацию, пояснять грамматические правила, предупреждать возможные ошибки. Всеобщая увлеченность иностранными специалистами - явление временное, потому что западный мир по достоинству оценил приоритет билингвальности (владения двумя языками). Наибольшую ценность в современном мире представляют учителя, способные мыслить в контексте двух культур и доносить до студентов соответствующий комплекс знаний.

Именно такой метод, основы которого были заложены просветителями еще в конце XVIII века, оформился к середине XX-го под названием "Grammar-translational method" (грамматико-переводной метод).

Согласно данному методу, владение языком есть владение грамматикой и словарем. Процесс совершенствования понимается как движение от одной грамматической схемы к другой. Таким образом, преподаватель, планирующий курс по данному методу, сначала думает о том, какие грамматические схемы он хочет осветить. Затем под эти темы подбираются тексты, из которых выделяются отдельные предложения, и заканчивается все переводом. Сначала - с иностранного языка на родной, затем - наоборот. Что касается текста, обычно это бывает так называемый искусственный текст, в котором практически не уделяется значение смыслу (не столь важно, что ты скажешь, важно то, как ты это скажешь).

Несмотря на некоторые заслуженные нарекания, этот метод обладает рядом достоинств. Во-первых, он действительно позволяет усваивать грамматику на очень высоком уровне. Во-вторых, этот метод весьма хорош для людей с сильно развитым логическим мышлением, для которых естественно воспринимать язык именно как совокупность грамматических формул. Основным недостатком является то, что метод создает идеальные предпосылки для возникновения так называемого языкового барьера, поскольку человек в процессе обучения перестает выражать самого себя и начинает не говорить, а просто-напросто комбинировать слова посредством некоторых правил. Данный способ изучения иностранных языков господствовал до конца 50-х годов и был практически единственным, с помощью которого учили всех. Кстати сказать, все гениальные и феноменально образованные переводчики до последнего времени обучались именно таким образом

"Silent way" (метод молчания)

Согласно этому методу , появившемуся в середине 60-х годов, принцип обучения иностранному языку состоит в следующем. Знание языка изначально заложено в том человеке, который хочет его изучить, и самое главное - не мешать учащемуся и не навязывать точку зрения преподавателя.

Следуя данной методике, преподаватель изначально не говорит ничего. Обучая на младших уровнях произношению, он пользуется сложными цветными таблицами, на которых каждый цвет или символ обозначает определенный звук, и так презентует новые слова. Например, чтобы "сказать" слово "table", вам нужно сначала показать квадратик, обозначающий звук "т", затем - квадратик, обозначающий звук "эй" и так далее. Таким образом, манипулируя в процессе обучения всеми этими квадратиками, палочками и подобными им условными обозначениями, обучаемый продвигается к намеченной цели, отрабатывая пройденный материал со своими одногруппниками.

В чем же преимущества данного метода? Наверное, в том, что уровень знания языка преподавателя практически не оказывает влияния на уровень знания языка студента, и в конце-концов может оказаться так, что ученик в результате будет знать язык лучше, чем его преподаватель. Кроме того, в процессе обучения студент вынужден достаточно свободно самовыражаться. Следует отметить, что данный метод очень хорош для любителей высоких технологий.

"Total-physical response" (метод физического реагирования)

Основное правило этого метода гласит: нельзя понять то, чего ты не пропустил через себя. Согласно этой теории, именно студент на первых стадиях обучения не говорит ничего. Сначала он должен получить достаточное количество знаний, которые идут в пассив. В течение примерно первых двадцати уроков ученик постоянно слушает иностранную речь, он что-то читает, но не говорит при этом ни одного слова на изучаемом языке. Затем в процессе обучения наступает период, когда он уже должен реагировать на услышанное или прочитанное - но реагировать только действием. Начинается всё с изучения слов, означающих физические движения. Так например, когда изучают слово "встать", все встают, "сесть" - садятся, и так далее. И только потом, когда студент накопил довольно много информации (сначала слушал, потом двигался), он становится готов к тому, чтобы начать говорить.

Хорош этот метод прежде всего тем, что студент в процессе обучения ощущает себя очень комфортно. Необходимый эффект достигается за счет того, что всю получаемую информацию человек пропускает через себя. Немаловажно также то, что в процессе изучения языка по данному методу студенты общаются (прямо или косвенно) не только с преподавателем, но и между собой.

Метод погружения ("Sugesto pedia")

Нельзя не уделить внимания этому методу , торжество которого пришлось на 70-е годы. Согласно этой методике, овладеть иностранным языком можно, став (хотя бы на период обучения) совершенно другим человеком. Изучая язык таким образом, все студенты в группе выбирают себе новые имена, придумывают новые биографии. За счет этого в аудитории создается иллюзия того, что находятся они в совершенно ином мире - в мире изучаемого языка. Все это делается для того, чтобы любой человек в процессе обучения мог полностью расслабиться, раскрыться, и речь его стала максимально вымышленный "Джон".похожа на оригинальную. Чтобы он говорил, например, не как настоящий "Петя", а как

программы обучения английскому языку в городе, который интересен большинству - в Лондоне! Мы предлагаем изучать язык уникальным методом - методом "погружения". Уникальность этого метода в том, что человек полностью погружается в англоговорящую среду. И в такой экстремально-стрессовой ситуации ему надо жить! И, он, интуитивно начинает понимать некоторые слова, фразы, действия англичан в той или иной ситуации, и прочее, и использовать их в своих целях.

"Audio-lingual method" (аудиолингвистический метод)

Следующий способ изучения иностранных языков, о котором хотелось бы рассказать, появился в конце 70-х годов. Его суть состоит в следующем: на первом этапе обучения студент многократно повторяет услышанное вслед за преподавателем или фонограммой. И только начиная со второго уровня, ему разрешается говорить одну-две фразы от себя, все остальное состоит опять-таки из повторов.

включает два аспекта общения - языковое и межкультурное, наш лексикон пополнился новым словом бикультурал - человек, легко ориентирующийся в национальных особенностях, истории, культуре, обычаях двух стран, цивилизаций, если хотите, миров. Для студента языкового вуза важен не столько высокий уровень чтения, письма, перевода (хотя это отнюдь не исключается), а "лингвосоциокультурная компетенция" - способность "препарировать" язык под микроскопом культуры.

Лингвосоциокультурный метод родился на стыке понятий язык и культура..

Авторы методики (среди них одно из главных мест занимает С.Г. Тер-Минасова) по-иному подошли к этим определениям.

Классики, в частности, Ожегов, понимали язык как "орудие общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе". Даль относился к языку проще - как к "совокупности всех слов народа и верному их сочетанию, для передачи мыслей своих". Но язык как система знаков и средство выражения эмоций и настроения есть и у животных. Что же делает речь "человеческой"? Сегодня язык - "не только словарный запас, но и способ человека выражать себя". Он служит для "целей коммуникации и способен выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире".

На Западе язык понимается как "система общения", которая состоит из определенных фрагментов и набора правил, использующихся с целью коммуникации. Очень важное отличие западного лингвистического мышления - понимание языка не только в связи с определенным государством, но и с определенной частью страны, районом и т.д.

При таком подходе язык идет рука об руку с культурой части страны, области, то есть с идеями, обычаями определенной группы людей, общества. Иногда под культурой понимается само общество, цивилизация.

Определение сторонников лингвосоциокультурного метода не преувеличивает силы и значения языка в современном мире. По их мнению, язык - "мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующее нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого комплекса. При этом подходе к языку межкультурная коммуникация - прежде всего "адекватное взаимопонимание двух собеседников или людей, обменивающихся информацией, принадлежащих к разным национальным культурам". Тогда их язык становится "знаком принадлежности его носителей к определенному социуму" В ООО Центр делового развития Хайвей мы стараемся научить понимать подтекст произносимых фраз, их социо-культурное значение, отличное от нашего восприятие мира.

Однако культура часто выступает не только средством объединения, идентификации, но и орудием разобщения людей.

Например, в средневековой России иностранца сначала называли немец, то есть "немой", не владеющий языком, затем иностранного гостя стали именовать чужеземец, то есть "чужой среди своих". И, наконец, когда национальное сознание позволило сгладить это противопоставление "свои-чужие", появился иностранец.

Если вдуматься в значение русского слова иностранный, то яснее становится происхождение "конфликта культур": "Его внутренняя форма абсолютно прозрачна: из иных стран. Родная, не из иных стран, культура объединяет людей и одновременно отделяет их от других, чужих культур. Иначе говоря, родная культура - это и щит, охраняющий национальное своеобразие народа, и глухой забор, отгораживающий от других народов и культур".

Лингвосоциокультурный метод объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т.д.) с внеязыковыми факторами. Тогда на стыке мировоззрения в национальном масштабе и языка, то есть своего рода способа мышления (не будем забывать о том, что человек принадлежит к той стране, на языке которой думает), рождается тот богатый мир языка, о котором писал лингвист В. фон Гумбольдт: "Через многообразие языка для нас открывается богатство мира и многообразие того, что мы познаем в нем. "

Лингвосоциокультурная методика базируется на следующей аксиоме: "В основе языковых структур лежат структуры социокультурные". Мы познаем мир посредством мышления в определенном культурном поле и пользуемся языком для выражения своих впечатлений, мнений, эмоций, восприятия.

Цель изучения языка с помощью данного метода - облегчение понимания собеседника, формирование восприятия на интуитивном уровне. Поэтому каждый студент, избравший такой органический и целостный подход, должен относиться к языку, как к зеркалу, в котором отражаются география, климат, история народа, условия его жизни, традиции, быт, повседневное поведение, творчество.

Интенсивные методы обучения иностранным языкам.

Группа методов обучения иностранному языку, ведущая свое начало от разработанного в 60-е гг. болгарским ученым Г. Лозановым суггестопедического метода и включающая в настоящее время следующие методы:

метод активизации резервных возможностей обучаемого(Г. А. Китайгородская),

эмоционально-смысловой метод (И. Ю. Шехтер),

суггестокибернетический интегральный метод ускоренного обучения взрослых (В. В. Петрусинский),

метод погружения (А. С. Плесневич),

курс речевого поведения (А. А. Акишина),

ритмопедия (Г. М. Бурденюк и др.),

гипнопедия и др.

Названные методы направлены главным образом на овладение устной иноязычной речью в сжатые сроки и при значительной ежедневной концентрации учебных часов. Интенсивные методы обучения. опираются на неиспользуемые в обычном обучении психологические резервы личности учащегося.

Для интенсивных методов обучения характерно широкое привлечение коллективных форм работы, использование суггестивных средств воздействия (авторитет, инфантилизация, двуплановость поведения, интонация и ритм, концертная псевдопассивность).

От традиционного обучения интенсивные методы обучения отличаются способами организации и проведения занятий: уделяется повышенное внимание различным формам педагогического общения, социально-психологическому климату в группе, созданию адекватной учебной мотивации, снятию психологических барьеров при усвоении языкового материала и речевом общении.

Применение интенсивных методов обучения наиболее целесообразно в условиях краткосрочного обучения языку и при установке на развитие устной речи в сжатые сроки.

Метод активизации резервных возможностей человека и коллектива (Г.А. Китайгородская)

Свой метод Г.А. Китайгородская, тогда преподаватель Иняза, начала разрабатывать в 70-е годы; его истоки - в идеях болгарского психолога Г.Лозанова, чья методика "полного погружения", или "суггестопедия", тогда приобрела популярность во многих странах.

Основные теоретические положения метода активизации связаны с концепциями психологической школы и представлениями о речевой деятельности, выработанными отечественной психолингвистикой, а также с использованием резервов сферы бессознательного в обучении.

На этой основе решаются две взаимосвязанные проблемы:

1) создание управляемых взаимоотношений в системе «преподаватель - коллектив -учащихся»;

2) организация управляемого речевого общения в учебном процессе.

Официальное название метода Китайгородской - "метод активизации резервных возможностей личности и коллектива". Занимаются по нему только в группе, можно и в большой.

Специфика рассматриваемого метода заключается в использовании тех возможностей, которые открываются при рассмотрении учебной группы как временного коллектива учащихся, осуществляющего совместную деятельность.

Задача авторов метода и педагогов заключается в том, чтобы предложить учебному коллективу такую современную деятельность учения, которая была бы личностно значимой для каждого обучаемого, сплачивала бы людей и способствовала активному формированию личности через систему взаимных межличностных отношений.

Исходя из основной цели интенсивного обучения, можно выделить два основных фактора, которые характеризуют его:

1. Минимально необходимый срок обучения для достижения цели (общение в пределах бытовой тематики) при максимально возможном для реализации этой цели объема учебного материала при соответствующей его организации,

2. Максимальное использование всех резервов личности обучаемого, достигаемое в условиях особого взаимодействия в учебной группе при творческом воздействии личности в ходе преподавания.

Метод основан на следующих принципах:

Принцип коллективного взаимодействия. Этот принцип связывает цели обучения и воспитания, характеризует средства, способы и условия единого учебно-воспитательного процесса. Групповое обучение способствует возникновению у личности дополнительных социально-психологических стимулов к учению, поддерживает в учебном коллективе такую психологическую атмосферу, в которой обучаемые получают возможности для удовлетворения весьма важных социально-психологических потребностей людей: признание, уважение, внимание со стороны окружающих. Все это дополнительно стимулирует познавательную активность учащихся. В условиях коллективной совместной деятельности образуется общий фонд информации об изучаемом предмете, в который каждый учащийся привносит свой вклад, а пользуются им все вместе. Основным «средством» овладения предметом становится, таким образом, общение с партнерами по группе.

Принцип личностно-ориентированного общения . В общении каждый обучаемый является как воздействующим, так и подвергаемым воздействию. В этих условиях процесс формирования личности обусловлен отношением человека к человеку, их общением. Владение языком - это, прежде всего, способность участвовать в реальном общении. Система понятий, в которой может быть описано общение, включает понятие «роли». Общение превращается в творческий, лично мотивированный процесс. В этом случае учащийся не имитирует деятельность, но «владеет» мотивом деятельности, т. е. совершает мотивированные речевые поступки. Личностно-речевое общение - это основа построения учебно-познавательного процесса в интенсивном обучении иностранным языкам.

Принцип ролевой организации учебно-воспитательного процесса. Ролевое общение - это одновременно и игровая, и учебная, и речевая деятельность. Если с позиции учащегося ролевое общение - игра, то с позиции преподавателя - это основная форма организации учебного процесса. В соответствии с идеей, основным учебным текстом для обучаемых является полилог, а участниками описанных в нем действий сами учащиеся. Таким образом, реализуется один из приемов метода недирективной регуляции поведения учащегося в группе.

Принцип концентрированности в организации учебного материала и учебного процесса. Этот принцип характеризует не только качественную, но и количественную специфику интенсивного общения. Данная специфика проявляется в различных аспектах: концентрированность учебных ситуаций, занятий, концентрированность учебного материала, связанная с его объемом и распределением в курсе обучения. Большой объем учебного материала, особенно на начальном этапе обучения, дает возможность уже на первом занятии организовать ситуации, максимально приближенные к реальному общению. Это создает высокую мотивацию учения, как бы приближая результат обучения к его началу. Концентрированность в организации учебного материала влечет за собой специфическую организацию учебного процесса, которая проявляется, в частности, в высокой «плотности общения», разнообразии видов и форм работы и др. В условиях большого объема учебного материала эффективными оказываются: а) сюжетное построение курса и отдельных микроциклов; б) сюжетная организация занятий и их фрагментов; в) построение учебных текстов как модели речевого поведения в определенных ситуациях и т.п.

Принцип полифункциональности упражнений. Этот принцип отражает специфику системы упражнений в методе активизации. Языковой навык, сформированный в неречевых условиях, непрочен и не способен к переносу. Поэтому продуктивен подход к обучению, при котором осуществляется одновременное и параллельное овладение языковым материалом и речевой деятельностью.

Суть в том, что на занятиях студенты оказываются как бы внутри пьесы, написанной для них и о них. Сначала повторяют ее текст за "суфлером" - преподавателем, потом им позволяется "отсебятина" - построение собственных фраз на основе затверженных структур. Но то, что кажется веселой импровизацией, на самом деле - тщательно срежиссированная и методически выверенная языковая тренировка, где каждое слово и действие несет обучающую функцию.

В Школу Китайгородской берут не каждого. Если вы замкнуты, не склонны к непринужденному общению, вас могут и не принять. (Степень общительности определяется на вступительном собеседовании). А еще, чтобы заниматься по этому методу, нужно немножко "впасть в детство". Как ребенок в играх перевоплощается то в трубочиста, то в инопланетянина, осмысливая при этом мир, так и студент должен "заиграться" в Пьера или Мэри, зажить в мире (и языке) своих персонажей.

Надо сказать, что и учебные пособия, и техника обучения, которой пользуются педагоги, основываются на новейших психологических исследованиях памяти, типов сознания, функций правого и левого полушарий мозга, и содержат элементы внушения, позволяющие студентам легче вжиться в моделируемую на занятиях реальность. А скептикам, не желающим верить, что палка - это ружье, лучше сразу подыскать себе другие курсы, не дожидаясь, пока им скажут: "Забирай свои цацки и уходи из моей песочницы. Я с тобой не вожусь!"

Разработанный И.Ю. Шехтером эмоционально-смысловой метод предлагает воспринимать иностранный язык в первую очередь, в качестве средства общения, которое нельзя свести лишь к набору формул и правил.

Метод Шехтера базируется на том положении, что любое описание языка, его структуры и закономерностей построения является вторичным, поскольку изучает уже сложившуюся и функционирующую систему.

Согласно этому методу изучение английского должно начинаться с понимания смысла, а не формы. По сути, предлагается осваивать иностранный язык самым естественным способом, так же, как дети учатся говорить на родном языке, не имея еще ни малейшего представления о самом существовании грамматики.

На первом этапе начального цикла обучения ученику предоставляется возможность слушать иностранную речь до тех пор, пока он не начнет понемногу улавливать общий смысл услышанного, постепенно преодолевая свой страх перед иностранным языком и утверждаясь в мысли, что освоение языка на уровне родного вполне осуществимо.

На втором этапе первого цикла, когда иностранная речь уже не кажется тарабарщиной, слушатель может не просто заниматься языком, а прожить эти три часа занятия, общаясь на иностранном языке и решая предлагаемые ситуативные задачи. Таким образом, преодолевается языковой барьер и возникает речевая инициатива – основной фактор владения иностранным языком. В конце первого цикла, который длится около месяца, слушатели уже могут изъясняться на иностранном языке, начинают читать прессу и смотреть новостные программы.

После 2-х – 3-х месячного перерыва занятия возобновляются на втором цикле обучения, в течение которого ученики осваивают правила грамматики и произношения, уже умея читать и говорить. Фактически происходит коррекция чтения и речи.

Третий цикл закрепляет навыки, полученные ранее.

Слушатели курсов активно участвуют в дискуссиях, высказывая свои мысли о прочитанных произведениях и просмотренных фильмах, приводят свои доводы, опровергают мнения оппонентов. Речевые задания усложняются, осваиваются навыки устного последовательного перевода и реферирования.

Суггестокибернетический интегральный метод ускоренного обучения иностранному языку (В.В. Петрусинский).

Основу этого метода составляет «кибернетизация» суггестивного управления состоянием и восприятием студента с целью активизации различных компонентов мнемической деятельности.

Процесс обучения осуществляется одними техническими средствами без преподавателя. Преподаватель необходим лишь для составления и подбора учебного материала, осуществления контроля знаний, умений и навыков.

Важную роль в реализации этого метода играет предъявление информации большими массивами для целостного запоминания. Метод позволяет автоматизировать лексику и модели начального этапа за ограниченный период времени.

Обычная продолжительность курса 10 дней. Метод подходит для учащихся владеющих иностранный языком в пределах общеобразовательной школы.

Отсутствие преподавателя, наличие сложной технической аппаратуры, предъявление большого объема учебного материала являются основными недостатками суггестокибернетического метода обучения.

70-е годы ознаменовались появлением и так называемого коммуникативного метода, основная цель которого - научить человека общаться, сделать так, чтобы его речь была понятна собеседнику. В соответствии с данной методикой, достичь этого можно, обучая человека в так называемых естественных условиях - естественных, прежде всего, с точки зрения здравого смысла. Так например, вопрос преподавателя "Что это?" с указанием на стол может считаться естественным только в том случае, если тот и в самом деле не знает, что же это такое. Тот метод, который называется коммуникативным, в настоящее время, по сути дела, им уже не является, хотя и преследует все ту же цель - научить человека общаться.

Cовременный коммуникативный метод представляет собой гармоничное сочетание многих и многих способов обучения иностранным языкам, находясь, наверное, на вершине эволюционной пирамиды различных образовательных методик.

Сторонники коммуникативного подхода считали, что усвоение иностранного языка происходит по тем же принципам -- как усвоение языковых средств выражения той или иной функции.

В течение нескольких лет этот подход к обучению завоевал лидирующие позиции в западноевропейской и американской методологии.

Исходя из работы Совета Европы в 60-х годах прошлого столетия, первая волна «коммуникативной революции» основывалась на идее о группировке единиц языка согласно коммуникативной функции («речевому акту» по терминологии американских лингвистов), такой как: извинение, просьба, совет и т.д.

Установить прямое отношение между языком и функцией удавалось нечасто, т.к. одна и та же функция может быть выражена несколькими языковыми средствами, а также -рядом неязыковых средств. Однако там, где прямое отношение может быть установлено (например 'ту apologies' как извинение, 'do you mind if I + present simple как просьба о разрешении и т.д.), оно рассматривалось только как предмет договоренности для использование в учебных целях, а не для истинного лингвистического описания.

Такие единицы языка были названы «образцы» (exponent). Набор «образцов», покрывающих область от официального до неформального стилей, может быть соотнесен с любой языковой функцией. Студентов обучали таким «образцам» часто в ущерб грамматике. На этом этапе развития еще не было предложено какого-то определенного метода обучения иностранному языку, поэтому на занятиях продолжали использоваться упражнения типа «прослушайте и повторите», «прослушайте и продолжите» и небезосновательно, поскольку применимость таких фраз-образцов в речи во многом зависят от правильности ритма и интонации. Таким образом, разного рода «дриллы» оставались основным средством обучения.

Вторая волна "коммуникативной революции" возникла к началу 80-х, распространяясь в основном из Великобритании.

Основным принципом ее было разделение работы в классе на работу над правильностью речи и работу над ее беглостью.

Целью первой было заучивание новых единиц языка (грамматических образцов, функциональных моделей, лексики и т.д.),

Вторая ориентировалась не использование изученного материала в речи, вовлекая студентов в свободную дискуссию.

Серьезная неразбериха возникла, когда преподавателей иностранного языка пытались научить видеть эти два типа работы как неразрывно связанные друг с другом, так, что работа над правильностью речи неизбежно переходит к работе над беглостью.

Основным принципом всех коммуникативных заданий, вне зависимости от того, направлены они на правильность или беглость речи, был «информационный пробел».

«Коммуникативная революция» была основательной и глубокой. Через «информационный пробел» она проникла в каждый аспект метода, в обучение правильности речи и ее беглости. В качестве примера задания, направленного на обучение правильности речи, с использованием информационного пробела можно упомянуть «коммуникативный дрилл», когда студенты расспрашивают друг друга об их ежедневных занятиях (контролируемое использование времени Present Simple). В качестве примера задания, направленного на обучение правильности речи, с использованием информационного пробела заслуживает внимания свободная дискуссия, когда студенты обсуждают реальную проблему. Учитель не прерывает обсуждения, делая пометки о допущенных ошибках, чтобы вернуться к ним позднее.

В конце 70-х годов в СЕЛА распространилась теория обучения иностранному языку, разработанная Стефаном Крашеном (Stephen Krasheni), согласно которой обучаемые усваивает иностранный язык, если они «придерживаются диеты истинной коммуникации» (так, как ребенок усваивает родной язык), а они только учат язык, т.к. их «кормят упражнениями». В результате этого многие преподаватели иностранного языка поверили, что бессознательное «усвоение» глубже и лучше, чем сознательное «изучение». Такие преподаватели решили, что аудитория должна стать своего рода вместилищем «истинной» коммуникации. Такое отношение сохраняется во многих аудиториях и сейчас, ценой практически полного отказа от осознанного изучения языка. Именно 'такой тип обучения Ховатт называл «сильной» разновидностью коммуникативного обучения. Согласно Ховатту (Howatt), различают две разновидности: «сильную» и «слабую».

«Слабая» версия, которая стала популярна во второй половине 70х - начале 80-х годов прошлого столетия, делает акцент на подготовке студентов к использованию изучаемого языка в коммуникативных целях и, следовательно, пытается ввести соответствующие виды деятельности в процесс преподавания иностранного языка.

«Сильная» версия коммуникативного обучения выдвигает идею о том, что язык усваивается через коммуникацию, поэтому вопрос стоит не только об активации существующих, но пассивных знаний языка, но о стимулировании развития языковой системы как таковой.

Другими словами, если первый вариант может быть кратко охарактеризован «учиться, чтобы употреблять», то последний -- «употреблять, чтобы учиться».

Однако с тех пор появился целый ряд различных смешанных моделей, основанных на изучении-восприятии (включая модели Blalystok, Long, and Rutherford). И смешанная модель представляется самой популярной на настоящий момент, т.к. обучаемый постоянно оперирует обоими процессами - изучением и восприятием - с переменным превалированием того или другого. Кроме того, сейчас считается, что преподаватель не может влиять на то, как, в какой последовательности и с какой интенсивностью эти механизмы используются их студентами„

Для некоторых исследователей коммуникативное обучение языку обозначает больше,чем простое сочетание грамматического и функционального обучения.

Некоторые рассматривают его как использование видов деятельности, где обучаемые работают в парах или группах, используя весь накопленный лингвистический потенциал в процессе решения речемыслительных задач. К примеру, национальная программа по обучению английскому языку в начальной школе, основополагающим принципом является принцип коммуникативной обусловленности, определяет формы языка» Во введении к этому документу говорится о том, что цели коммуникативные цели могут быть самыми различными:

Уровень содержания (язык как средство коммуникации)

Лингвистический и инструментальный уровень (язык семиотическая система и объект изучения)

Эмоциональный уровень межличностных взаимоотношении и поведения (язык как средство выражения оценок и суждений о себе и других)

Уровень индивидуальных образовательных потребностей (коррективное обучение, основанное на анализе ошибок).

Общеобразовательный уровень экстралингвистических

Эти цели рассматриваются как общие, применимые в любой учебной ситуации. Более специфичные цели коммуникативного обучения не могут быть определены на абстрактном уровне, т.к. обучение ориентировано на потребности студентов. Предпочтение может отдаваться чтению, письму, аудированию или говорению. План и цели обучения для каждого конкретного курса отражают специфические аспекты коммуникативной компетенции в соответствии с потребностями студентов и их уровнем подготовленности.

Существенным при определении целей коммуникативного обучения является то, что по меньшей мере две участвующие стороны вовлечены во взаимодействие, где одна из сторон имеет намерение (интенцию), а другая развивает или реагирует на него тем или иным образом .

Основное место при коммуникативном обучении иностранному языку занимают игровые ситуации, работа с партнером, задания на поиск ошибок, которые не только позволяют наращивать лексический запас, но учат мыслить аналитически.

Коммуникативная методика - это, прежде всего, прагматический подход к изучении, иностранного языка. Она в определенной мере жертвует фундаментальностью знаний для того, чтобы в более короткие сроки подготовить студента к использованию иностранного языка в жизни. В ООО Центр делового развития Хайвей коммуникативная методика является основной при обучении иностранному языку, однако мы не в коей мере не пренебрегаем грамматикой и чисто технической составляющей пополнения словарного запаса.

Дэвид Нунан (David Nunan) выделяет пять основных характеристик коммуникативного обучения:

Акцент на обучении коммуникации через реальное общение на изучаемом языке.

Введение аутентичных текстов в учебную ситуацию.

Предоставление студентам возможности сфокусировать внимание не только на изучаемом языке, но и на процессе обучения как таковом

Привлечение личного опыта обучаемых в качестве одного изэлементов процесса обучения.

Попытка связать академическое изучение языка с использованием его в реальной коммуникации.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Данная работа создана для учителей иностранного языка с целью внедрения в их педагогическую практику инновационных технологий и релизации ФГОС.

Наша жизнь движется вперёд и школа должна идти в ногу со временем.Презентации повышают интерес к предмету, развивают умственную активность. Я думаю, что ребёнок не только воспринимает информацию.

Обучение в сотрудничестве, метод проектов, проблемное обучение, игровые технологии предполагают групповую совместную работу учащихся. Cитуация, когда потребуется принять коллективное решение или сгене.

Проекты – личностно - ориентированный вид работы, который предполагает активное участие школьников в разных видах деятельности: они должны писать, клеить, вырезать, обращаться к справочникам, рисовать.

В презентации кратко описываются овременные методы обучения ИЯ.

Результаты педагогов работы по ФГОС.

Данная статья затрагивает актуальную в настоящее время проблему компетентностного подхода при обучении иностранному языку. Автором приведены методы обучения, способствующие развитию коммуникативных ко.

Источник:

nsportal.ru

Современные теории и методы обучения иностранным языкам в городе Саратов

В нашем каталоге вы имеете возможность найти Современные теории и методы обучения иностранным языкам по разумной цене, сравнить цены, а также посмотреть похожие книги в группе товаров Наука и образование. Ознакомиться с параметрами, ценами и обзорами товара. Доставка может производится в любой город РФ, например: Саратов, Липецк, Новокузнецк.