Каталог книг

История мореплавателей из Вавилонского Талмуда

Перейти в магазин

Сравнить цены

Описание

"Истории мореплавателей" - это замечательные истории из трактата Вавилон­ского Талмуда "Бава Батра" ("Последние Врата"). Не было, пожалуй, ни одн ого комментатора, который обошел бы их вниманием, но все толкователи понимали эти истории по-своему. Вот, например, что написано в своде комментариев о том, что такое море и что такое корабль: "Одно мнение: "море" - это Римская империя, а "корабли" - это римские властители и наместники. Другое мнение: "море" - это Учение, а "корабли" - это мудрецы. Третье мнение: "море" - это загробный мир, а "корабли" - это души человеческие. Четвертое мнение: "море" - это море, а "корабли" - это корабли". Пересказали М. Яглом, С.Седов.

Сравнить Цены

Предложения интернет-магазинов
Седов С. (пер.) Истории мореплавателей из Вавилонского Талмуда Седов С. (пер.) Истории мореплавателей из Вавилонского Талмуда 372 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Г. Грец История евреев. Т. 3. Период после вавилонского плена Г. Грец История евреев. Т. 3. Период после вавилонского плена 0 р. litres.ru В магазин >>
Л. Шиффман От текста к традиции. История иудаизма в эпоху Второго храма и период Мишны и Талмуда Л. Шиффман От текста к традиции. История иудаизма в эпоху Второго храма и период Мишны и Талмуда 599 р. ozon.ru В магазин >>
Г. Грец История евреев от заключения Талмуда до процветания еврейско-испанской культуры. Том 1 Г. Грец История евреев от заключения Талмуда до процветания еврейско-испанской культуры. Том 1 0 р. litres.ru В магазин >>
Вавилонский Талмуд. Трактат Макот Вавилонский Талмуд. Трактат Макот 4723 р. ozon.ru В магазин >>
Рабби Яаков Ибн-Хабиб Эйн Яаков. [Источник Яакова]. В 6 томах. Том 2 Рабби Яаков Ибн-Хабиб Эйн Яаков. [Источник Яакова]. В 6 томах. Том 2 1889 р. ozon.ru В магазин >>
Руби Намдар Все блудницы мира: рассказ из Талмуда Руби Намдар Все блудницы мира: рассказ из Талмуда 0 р. litres.ru В магазин >>

Статьи, обзоры книги, новости

История мореплавателей из Вавилонского Талмуда (скачать в формате PDF (текст изображением), mb) » Другие религии » Infanata - лучшие книги интернета!

ИСТОРИЯ МОРЕПЛАВАТЕЛЕЙ ИЗ ВАВИЛОНСКОГО ТАЛМУДА

Год издания: 2015

Формат: PDF (текст изображением)

«Истории мореплавателей» — это замечательные истории из трактата Вавилонского Талмуда «Бава Батра» («Последние Врата»). Не было, пожалуй, ни одн ого комментатора, который обошел бы их вниманием, но все толкователи понимали эти истории по-своему. Вот, например, что написано в своде комментариев о том, что такое море и что такое корабль: «Одно мнение: «море» — это Римская империя, а «корабли» — это римские властители и наместники. Другое мнение: «море» — это Учение, а «корабли» — это мудрецы. Третье мнение: «море» — это загробный мир, а «корабли» — это души человеческие. Четвертое мнение: «море» — это море, а «корабли» — это корабли». Пересказали М. Яглом, С. Седов.»

Источник:

www.infanata.info

Истории мореплавателей из Вавилонского Талмуда», Мигдаль

История мореплавателей из Вавилонского Талмуда

Истории мореплавателей из Вавилонского Талмуда / Пересказ. М. Яглом и С. Седов.- М.: Мосты культуры, 2005.- 56 с.: ил.

«Истории мореплавателей» — это замечательные истории из трактата Вавилонского Талмуда «Бава Батра» («Последние Врата»). Не было, пожалуй, ни одного комментатора, который обошел бы их вниманием, но все толкователи понимали эти истории по-своему. Вот, например, что написано в своде комментариев о том, что такое море и что такое корабль: «Одно мнение: «море» — это Римская империя, а «корабли» — это римские властители и наместники. Другое мнение: «море» — это Учение, а «корабли» — это мудрецы. Третье мнение: «море» — это загробный мир, а «корабли» — это души человеческие. Четвертое мнение: «море» — это море, а «корабли» — это корабли».

Менахем (Женя) Яглом перевел «Истории мореплавателей» с арамейского на русский язык. Писатель Сергей Седов пересказал их для вас, а художница Элла Бышевская проиллюстрировала.

по работе сайта

// Powered by Migdal website kernel

Международный Еврейский Общинный Центр «Мигдаль» Международного Еврейского Общинного Центра «Мигдаль» .

Адрес: г. Одесса , ул. Малая Арнаутская, 46-а.

Тел.: 37-21-28 , 777-07-18 , факс: 34-39-68 .

Председатель правления центра «Мигдаль» — Кира Верховская .

Источник:

www.migdal.org.ua

ДЛЯ ДЕТЕЙ И НЕ ТОЛЬКО

История мореплавателей из Вавилонского Талмуда

ДлЯ детей и не только

Истории мореплавателей из Вавилонского Талмуда

Пересказали М. Яглом и С. Седов

М.: Мосты культуры; Jerusalem: Gesharim, 2005. – 56 с.

Еврейские праздники в новеллах Григория Усача

Винница: Глобус-Пресс, 2004. – 112 с.

Вот две книжки, близкие если не по содержанию, то по замыслу и вдобавок вышедшие почти одновременно. А значит, есть повод поговорить не только о них, но – на их примере – и о самом жанре пересказа сакральных текстов для детей.

Удача или неудача любого подобного издания определяется двумя критериями: насколько свободно автор ориентируется в материале, достаточно ли хорошо он сам понимает то, о чем пишет, и если да, то способен ли он пересказать понятое таким языком, чтобы книжка заинтересовала ребенка.

Если формулировка первого пункта у кого-то вызовет недоумение, то лишь от чрезмерного доверия к людям: с религиозной культурой у нас беда, и едва лишь образованный человек касается вероучительных вопросов, как на ровном месте способен наделать невероятнейших ошибок. Вот простой пример: стоило Бабелю в пьесе «Закат» упомянуть «Иисуса Навина, остановившего солнце», как подоспел современный комментатор: «Иисус Навин, или Иисус Христос, он же Сын Б-жий – мифический основатель христианства», – читаем мы в самом полном на сегодня двухтомнике писателя. Более того, есть немало случаев, когда люди с подобными представлениями о религии брались писать о ней монографии, – примеры опустим.

Оговоримся: в данном случае компетентность авторов обеих книг сомнений не вызывает – ни Г. Усач, ни М. Яглом с С. Седовым не дали повода заподозрить себя в недостаточном знании предмета. Поэтому, не задерживаясь долее на первом пункте, перейдем ко второму. С ним тоже не всё так просто, как может показаться на первый взгляд. Известно, что отечественная детская литература переживает сегодня серьезный кризис. Людей, которые умеют говорить с детьми на их языке, осталось очень немного, и даже те, кого принято называть – и заслуженно – «живыми классиками», в последние годы пишут зачастую нечто неудобоваримое.

К счастью, Сергея Седова вышеупомянутый кризис не коснулся. Такой вывод можно было сделать и по предыдущим его книжкам, а новая только подтверждает правоту прежнего впечатления. Пересказ историй из главы «Продающий корабль» талмудического трактата «Бава Басра» сделан им легко и с юмором, радующим не только детей, но и взрослых – по крайней мере, тех из них, которые еще не разучились смеяться, когда смешно. Истории, вошедшие в книгу, так хороши, что сложно выбрать среди них лучшую. Поэтому, не доверяя себе, я обратился за помощью к компетентному арбитру, а именно к очень серьезной и смышленой девушке старшего дошкольного возраста. После некоторых колебаний девушка выбрала «Историю о новорожденном козленке размером с гору».

Впрочем, ей понравились и все прочие истории. Лишь река Дунаг, гора Тавор, а также Нижняя Галилея и особенно загадочная мера длины под названием парса привели ребенка в некоторое замешательство. Более того, привели они (особенно злокозненная парса) в замешательство и меня, которому не по годам любознательная девочка начала адресовать каверзные, чтоб не сказать провокационные, вопросы. Нельзя ли попросить многоуважаемых авторов в следующий раз (а я надеюсь, что за этой книгой последуют и другие) не использовать так много ближневосточных топонимов, а все измерения производить в километрах и килограммах? Мудрецы Талмуда, я полагаю, не обидятся. Хорошо бы также заменить некоторые особо сложные слова синонимами попроще – например, слово «грандиозный» на слово «огромный», а слово «совладать» на слово «справиться». Но это все наши просьбы и придирки. Остальное в книге действительно очень и очень хорошо. И не только текст, но и рисунки Эллы Бышевской, которые моя серьезная и смышленая знакомая просила отметить особо.

Кстати, я с любознательной девушкой старшего дошкольного возраста не вполне согласен. Не насчет рисунков, конечно. Просто мне больше всего понравилась история про двух огромных чудищ – Левиафана, змея прямобегущего (он же самец), и Левиафана, змея извивающегося (он же самка). Дабы Левиафаны не расплодились и не заполонили весь мир, что при их размерах было бы несложно, Всевышний принял меры. По этому поводу между мудрецами начинается беседа: «Что же, что сделал Пресвятой, благословен Он?» – «Засолил самку Левиафана». – «И что, можно попробовать?» – «Сейчас еще нельзя, а вот когда наступит Мир грядущий, праведники будут ею питаться». – «А почему Всевышний не засолил самца?» – «Это сложный Б-гословский вопрос». – «Да бросьте вы! Что тут сложного? Просто соленые самки вкуснее соленых самцов». – «Я принадлежу к другой философской школе. Мы утверждаем, что Он Сам любит играть с самцом-Левиафаном в разные игры. Всевышнему стало бы скучно без него. Ведь с кем еще играть? Все остальные твари слишком мелкие…»

На фоне талмудических историй, пересказанных Менахемом Ягломом и Сергеем Седовым, книга Григория Усача выглядит чуть менее ярко. Не то чтобы в ней бросались в глаза какие-то конкретные недостатки – нет, просто по сравнению с «Историями мореплавателей» она смотрится… слишком обычной, что ли. Впрочем, у Усача и задача иная, и адресат другой: «Еврейские праздники» рассчитаны на детей постарше, даже не на детей, а на подростков, тех, кого принято называть «средними и старшими школьниками». Правда, с адресатом этой книги всё не так просто – чем дальше ее читаешь, тем более расплывчатым он кажется: новеллы «Что растет под дождиком?» или «На рассвете песенка проснулась» рассчитаны на один возраст, а «Корона царицы Эстер» или «Лехаим!» – совсем на другой.

Но в любом случае автор писал явно не для дошколят. Потому структура сборника совсем другая, отличная от «Историй мореплавателей». Каждой из десяти новелл предшествует краткий рассказ о том или ином празднике. Предисловия эти кажутся мне не вполне удачными по манере изложения – книга рассчитана на тех детей, которые впервые слышат о еврейских праздниках, а для них эти тексты чересчур сложны и «официальны». Несколько неточными кажутся мне и некоторые конкретные решения автора.

Возьмем для примера первую главку, посвященную празднику Рош а-Шона: «По-разному можно сказать “Начало года”. На иврите мы говорим “Рош Ашана”, что означает “Голова года”. Ведь голова – начало всему… Итак, еврейский Новый год приветствует нас кивком головы. А голова – вот она: в этот день на нашем праздничном столе непременно должна быть фаршированная рыба. Вся рыба хороша, а голова – и лакомство, и метафорическое пожелание: “Пусть мы будем головой, а не хвостом!”… Всматриваясь в глаза Головы года, мы понимаем, что это они внимательно вглядываются в нас: быстротекущее время ждет от человека решения…» Столь настойчивая реализация метафоры – не слишком удачный прием для подростковой литературы, авторские философские отступления (например, про «быстротекущее время») стерты и клишированы, а выражение «метафорическое пожелание» явно рассчитано на очень продвинутого подростка. Впрочем, пусть все еврейские дети будут такими…

Что до самих новелл, то некоторые из них, на мой вкус, избыточно сентиментальны и серьезны, а интонацией они иногда напоминают рассказы о пионерах-героях. Кроме того, слишком уж заметно отсутствие у автора своего почерка, индивидуальной манеры.

Тем не менее уверен, что книга Усача найдет своего читателя – русскоязычная еврейская литература для подростков сегодня в явном дефиците. В еще большей степени это относится к детской литературе. А значит, появление и «Историй мореплавателей», и «Еврейских праздников» можно расценивать как обнадеживающий симптом, обещающий продолжение.

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.

Источник:

lechaim.ru

Купить - Шиффман, Лоуренс От текста к ия иудаизма в эпоху Второго храма и период Мишны Талмуда, Скачать

Шиффман, Лоуренс От текста к традиции.История иудаизма в эпоху Второго храма и период Мишны Талмуда

Эпоху. Второго. Храма и период. Мишны и. Талмуда можно смело назвать "осевым временем" не только еврейской, но и мировой истории, определившим судьбы европейской и ближневосточной цивилизаций. Начало этого временного отрезка задано возникновением библейского канона, середина — возникновением

Сирены Википедия

История мореплавателей из Вавилонского Талмуда

Седов С. (пер.) Истории мореплавателей из Вавилонского Талмуда

Вавилонский Талмуд. Трактат Макот

От текста к традиции. История иудаизма в эпоху Второго храма и период Мишны Талмуда

Социальная сущность Талмуда

Нида, т.е. О месячном очищении. Часть XVIII

Шиффман, Лоуренс От текста к традиции.История иудаизма в эпоху Второго храма и период Мишны Талмуда

Источник:

mind-gu.ru

История мореплавателей из Вавилонского Талмуда

История мореплавателей из Вавилонского Талмуда

Одна из самых ярких книг в этом ряду была поэма «Ингл-Цингл-Хват» американского еврейского поэта Мани-Лейба (1883 — 1893), выпущенная в Киеве в 1919 г. с иллюстрациями Л. Лисицкого (1890−1941).

Хорошо, что, наконец, к русскому читателю возвращается один из забытых шедевров еврейской литературы и искусства.

Серия «Детская книга» →

Maxima // 28 февраля 2016, 18:29

Вы знаете, что такое Талмуд? Я до некоторых пор не знала. Вернее, знала, что это Основной еврейский Закон, но кроме этого не знала ничего. Как оказалось, Талмуд почти весь состоит из рассуждений и споров законоучителей-мудрецов, живших в разных странах и в разные эпохи. Талмуд имеет две части: «Мишну» и «Гемару». Первая — 63 небольших трактата с решениями законодателей. Вторая — многотомное собрание — комментарии к «Мишне», обсуждения, притчи, философские рассуждения, исторические сведения, сказки и даже застольные шутки. Именно они и предстваляют собой собственно Талмуд…

Перевод отдельных талмудских историй с арамейского выполнил Менахем (Женя) Яглом, а пересказал для детей Сергей Седов. Те, кто знаком с творчеством С. Седова, знают, как замечательно и смешно он пересказывает. Вот и эта книга — не исключение.

- Как-то шли мы по пустыне… Шли, шли — и увидели двух гусей.

- Гуси в пустыне? — заволновались мудрецы. — Это неправильно! Гуси любят водоемы: озера, пруды, речки. И чтобы травка была. А в пустыне гуси должны страдать!

- Ваша мудрость и проницательность уже в который раз поражают меня! — признавался Раба. — Гуси и в самом деле страдали. К тому же, они были гигантскими — и им негде было укрыться от палящего солнца.

- О, бедные гигантские гуси! — горевали мудрецы.

- Мы тоже страдали от жары, — продолжал Раба, — и хотели укрыться под их огромными крыльями, но с крыльев капало раскаленное сало, а из-под гусей вытекали реки жира, страшно горячие…

Мудрецы плакали и причитали:

- При такой жирности страдания гусей были, должно быть, нестерпимы, ведь хорошо известно, что худые переносят жару лучше, чем жирные. О, этот неправильный мир, в котором страдают невинные птицы! А всё из-за нас. Ведь если бы все евреи раскаялись в своих неправильных поступках, тотчас бы изменилась вселенная, и вместо нынешнего — наступил Мир Грядущего, в котором не было бы безводных, испепеляющих пустынь со страдающими гусями.

- Я тоже подумал об этом! — признавался Раба. — Но на всякий случай спросил гусей:

- Вы тут ждете, когда все евреи раскаются и наступит Мир Грядущего?

Не колеблясь, они согласились со мной: один помахал мне крылом, а другой помахал ногой.»

Твердый переплет, большой формат, белый офсет, крупный шрифт. Истории небольшие: как правило, одна история — один разворот. Рисунки на любителя.

Энциклопедии, справочники и другая познавательная литература для детей

Наше приложение умеет искать книги и цены по штрихкодам!

Источник:

snoska.ru

История мореплавателей из Вавилонского Талмуда в городе Иваново

В этом каталоге вы сможете найти История мореплавателей из Вавилонского Талмуда по разумной цене, сравнить цены, а также посмотреть иные книги в группе товаров Детская литература. Ознакомиться с параметрами, ценами и рецензиями товара. Доставка товара выполняется в любой город России, например: Иваново, Улан-Удэ, Тюмень.